top of page

BLITZ BLANK! Vom Putzen - innen, außen, überall

Frauenmuseum Hittisau, 2023

Kuratiert von Stefania Pitscheider Soraperra & Lisa Noggler-Gürtler 

Kann irgend jemand meinen Beutel wechseln ich platze vor Emotionsvollheit, Tiefdruck mit Holzrahmung, 40 x 50 cm, 2023, Auflage 10

Ich als Staubsauger, Tiefdruck mit Holzrahmung, 40 x 50 cm, 2023, Auflage 10

Verdreht, Zeichnung auf Papier, Holzrahmung, 44 x 33 cm, 2007

 

 

Wer putzt wann, wie, warum und womit? Was ist Schmutz? Welche Sicht auf die Welt verbinden wir damit? Beschränkt sich das Putzen auf den Haus- halt? Und wie steht es dabei um Rollenbilder und Rollenzuschreibungen, um Reinigung und Reinheit, um Ökonomie und Ökologie, um Nachhaltigkeit und Migration, um Religion und Spiritualität? 

Und die Kunst? 

VOM PUTZEN – INNEN, AUSSEN, ÜBERALL

ON CLEANING AND CLEANSING 

Putzen ist Kulturtechnik, Schwer- arbeit, Ritual, gesellschaftliche Vorgabe. Putzen ist eine häufig ungeliebte, zeitraubende Tätig- keit, die noch immer vorwiegend von Frauen* ausgeübt wird. Cleaning is a cultural practice, heavy labour, ritual, a social purpose. Cleaning is an often unloved and time-consuming occupation, still mainly carried out by women*. 

SO ZIVILISIERT 

SO CIVILISED 

Ist Sauberkeit Kultur? Wir betrachten Sauberkeit als die Zivilisierung der Natur. Ist aber nicht der Preis unserer Sauberkeit die Missachtung der Natur und unserer Umwelt? Und warum ist Goldstaub so wertvoll und Hausstaub so schmutzig? Does cleanliness equal culture? We consider cleanliness as civili- sing nature. Doesn’t our cleanness come at the price of disregarding nature and the environment? Why is gold dust viewed as precious and house dust as dirty? 

SO ORDENTLICH 

SO TIDY 

SO UNSICHTBAR 

SO INVISIBLE 

Ein Ort putzt sich heraus! Für Gäste muss alles glänzen. Unsichtbare Zauberhände? Die Arbeit von „Stubenmädchen“, Zimmer- service und Reinigungskräften soll diskret geschehen. Sind aber Gastlichkeit und Gemütlichkeit ohne das Unsichtbare mög- lich? A village gets buffed up. For its guests everything has to shine. As if by magic: The efforts of “chambermaids”, room service, and cleaning personnel happen discreetly behind the scene. Are hospitality and homeliness possible without the invisible? 

Wir wischen mit euch durch die Geschichte der Sauberkeit! 

 

SO SICHER 

SO SAFE 

Sind wir außer Gefahr, wenn es gut riecht? Viren, Bakterien, Keime – geruchlos und dennoch schmutzig? Zu klein, um weg- geputzt zu werden? Zu viel Licht in der Nacht, bohrender Lärm an einer Autobahn, radioaktive Strahlung nach Fukushima – unbemerkter Schmutz?

Are we safe, when it smells lovely? Too small, too taste-less, too odourless to be cleaned away? Light pollution at night and noise pollution near the motorway, nuclear radiation post-Fukushima, viruses, germs, bacteria – all odourless but nevertheless 

so dirty. 

 

SO SCHÖN 

SO BEAUTIFUL 

Die Geschichte der Menschheit – ein einziges Chaos? Mythen, Kunst, Religion, Philosophie, Wissenschaft – sie alle su- chen nach Wegen, Ordnung ins Chaos zu bringen. Ordnen wir, indem wir die Welt ständig in duale Paare aufteilen? In rich- tig und falsch, in Sein und Nichtsein, in Leben und Tod? The history of humankind – utter chaos? Myths, religion, philosophy, art, science – many have been looking for ways of bringing order to chaos. Why do we always feel the need to divide the world into pairs? Right and wrong, to be and not to be, life and death? 

bottom of page